Las expresiones idiomáticas son una parte esencial del inglés avanzado y pueden hacer que tu habla y escritura sean más vibrantes y auténticas. En este artículo, exploraremos algunas de las expresiones idiomáticas avanzadas más comunes y útiles, proporcionando ejemplos detallados y explicaciones para cada una.
¿Qué Son las Expresiones Idiomáticas?
Las expresiones idiomáticas son frases cuyo significado no se puede deducir simplemente de las palabras que las componen. En lugar de eso, tienen un significado figurativo que es comprendido culturalmente por los hablantes nativos.
Expresiones Idiomáticas Avanzadas y Ejemplos
1. Break the ice
- Ejemplo: "At the beginning of the meeting, the manager told a joke to break the ice." (Al inicio de la reunión, el gerente contó un chiste para romper el hielo).
- Explicación: Esta expresión se usa para describir el acto de hacer algo para aliviar la tensión y hacer que la gente se sienta más cómoda.
2. Bite the bullet
- Ejemplo: "He decided to bite the bullet and accept the job offer despite the low salary." (Decidió morder la bala y aceptar la oferta de trabajo a pesar del salario bajo).
- Explicación: Significa enfrentarse a una situación difícil con determinación y valentía.
3. Hit the nail on the head
- Ejemplo: "Her analysis really hit the nail on the head regarding the company's financial problems." (Su análisis dio en el clavo con respecto a los problemas financieros de la empresa).
- Explicación: Se usa para decir que alguien ha dado en el punto exacto o ha identificado correctamente algo.
4. Let the cat out of the bag
- Ejemplo: "She accidentally let the cat out of the bag about the surprise party." (Accidentalmente dejó escapar el secreto sobre la fiesta sorpresa).
- Explicación: Significa revelar un secreto por accidente.
5. Spill the beans
- Ejemplo: "John couldn't help but spill the beans about the new project." (John no pudo evitar contar el secreto sobre el nuevo proyecto).
- Explicación: Similar a "let the cat out of the bag", significa revelar un secreto.
6. The ball is in your court
- Ejemplo: "I've done all I can; now the ball is in your court." (He hecho todo lo que puedo; ahora la pelota está en tu tejado).
- Explicación: Indica que es el turno de alguien más para tomar una acción o decisión.
7. Burn the midnight oil
- Ejemplo: "She had to burn the midnight oil to finish her thesis on time." (Tuvo que quemar el aceite de medianoche para terminar su tesis a tiempo).
- Explicación: Significa trabajar hasta tarde en la noche.
8. Kick the bucket
- Ejemplo: "The old man finally kicked the bucket after a long illness." (El anciano finalmente estiró la pata después de una larga enfermedad).
- Explicación: Es una forma coloquial de decir que alguien ha muerto.
9. Under the weather
- Ejemplo: "I'm feeling a bit under the weather today, so I think I'll stay home." (Me siento un poco mal hoy, así que creo que me quedaré en casa).
- Explicación: Significa no sentirse bien, estar enfermo.
10. Cut to the chase
- Ejemplo: "We don't have much time, so let's cut to the chase." (No tenemos mucho tiempo, así que vayamos al grano).
- Explicación: Significa ir directamente al punto principal.
11. Throw in the towel
- Ejemplo: "After many failed attempts, he decided to throw in the towel." (Después de muchos intentos fallidos, decidió tirar la toalla).
- Explicación: Significa rendirse.
12. Beat around the bush
- Ejemplo: "Stop beating around the bush and tell me what you want." (Deja de andarte por las ramas y dime lo que quieres).
- Explicación: Significa evitar ir al punto principal.
13. By the skin of your teeth
- Ejemplo: "He caught the train by the skin of his teeth." (Cogió el tren por un pelo).
- Explicación: Significa apenas lograr algo.
14. Cost an arm and a leg
- Ejemplo: "This car cost me an arm and a leg." (Este coche me costó un ojo de la cara).
- Explicación: Significa algo muy caro.
15. Cry over spilled milk
- Ejemplo: "There's no use crying over spilled milk; let's focus on fixing the problem." (No sirve de nada llorar sobre leche derramada; centrémonos en arreglar el problema).
- Explicación: Significa lamentarse por algo que ya no se puede cambiar.
16. A blessing in disguise
- Ejemplo: "Losing that job was a blessing in disguise; I found a much better one shortly after." (Perder ese trabajo fue una bendición disfrazada; encontré uno mucho mejor poco después).
- Explicación: Algo que parece negativo al principio, pero resulta ser positivo.
17. Hit the books
- Ejemplo: "I need to hit the books tonight; I have an exam tomorrow." (Necesito ponerme a estudiar esta noche; tengo un examen mañana).
- Explicación: Significa estudiar intensamente.
18. Once in a blue moon
- Ejemplo: "She visits her family once in a blue moon." (Ella visita a su familia de vez en cuando).
- Explicación: Algo que sucede muy raramente.
Actividad Práctica
Actividad: Escribe un pequeño relato utilizando al menos cinco de las expresiones idiomáticas presentadas. Luego, intercambia tu relato con un compañero y analiza cómo cada uno utilizó las expresiones.
Glosario
- Break the ice: Romper el hielo
- Bite the bullet: Morder la bala
- Hit the nail on the head: Dar en el clavo
- Let the cat out of the bag: Dejar escapar el secreto
- Spill the beans: Revelar el secreto
- The ball is in your court: La pelota está en tu tejado
- Burn the midnight oil: Quemar el aceite de medianoche
- Kick the bucket: Estirar la pata
- Under the weather: Sentirse mal
- Cut to the chase: Ir al grano
- Throw in the towel: Tirar la toalla
- Beat around the bush: Andarse por las ramas
- By the skin of your teeth: Por un pelo
- Cost an arm and a leg: Costar un ojo de la cara
- Cry over spilled milk: Lamentarse por algo irremediable
- A blessing in disguise: Una bendición disfrazada
- Hit the books: Ponerse a estudiar
- Once in a blue moon: De vez en cuando
Publicar un comentario